老外说自己是“bird person”,绝不是骂自己“鸟人”噢!
在中文语境中,“鸟”一般指体表覆盖羽毛、会飞的那种生物。
但由于谐音的关系,“鸟”还指代雄性动物的生殖器官。所以,很多情况下, “鸟”算是一种粗口。
比如,“闭上你的鸟嘴”、“有个鸟用”、“你个鸟人”。
据说四大名著中的《水浒传》拥有最多“鸟类爱好者”
下面的镜头还有印象吗:
鲁智深
林冲
武松
温馨提醒:小朋友们可不要模仿这些怪蜀黍噢!
另外,我们在学英文过程中,千万不要把中文思维带到英文里,否则就会造成误会。
比如某个老外说:I’m a bird person. 你可不要用异样的目光看他,他可不是在说“我是个鸟人?”,天底下不可能有这样自黑的人吧。
bird person 也不是下面这种生物:
今天要给大家介绍一个重要的英文口语表达:
动物 + person
*person 有时也用 people 代替
这个结构表示“喜爱某种动物的人”,比如如果有老外问你:
Are you a cat person or a dog person?
你可以别怒噢!不要误认为他在说:你是个猫还是个狗?人家是在问你喜欢猫还是喜欢狗呢!
现在互联网上不是还流行“喵星人”、“汪星人”、还有“铲屎官”的说法吗?上面这句话倒可以翻译为:你是喵星人的铲屎官还是汪星人的铲屎官?
顺便说下,“铲屎官”可别直译为 shovel shit officer 噢!其实用一个“pet person” 就可以搞定了。
不过,一般老外养猫养狗的比较多,所以 cat person,dog person 的说法很常见。但好像在国外养鸟的人确实比较少,不像中国人,自古以来就有养鸟遛鸟的传统。
所以,bird person 在英文表达并不多见,但还是可以被理解的,就是 bird lover(鸟类爱好者)的意思。
另外,我必须补充一个英文短语,大家千万别误解:people person。
根据上述结构,难道 people person 是“人类爱好者”?我们来看看词典中的解释吧:
people person 是英文中的一个习语,表示“喜欢并擅长与人打交道的人”,我们可以将之译为“交际花”、“社交达人”、“八面玲珑的人”。造个句子巩固一下:
Tom is such a people person, who can get along with anybody.
汤姆是一个八面玲珑的人,能和任何人搞好关系。
最后再补充两个知识点。
“某某 person”可以表示“喜欢…之人”,但“某某”只限于某种动物,如果你想表达“喜欢音乐的人”,最好不要说成 music person,还是老老实实说成 music lover 或者 music fan比较好。
另外,后面的 person 也别轻易改成 man 或者 woman,否则就很有漫画里“超级英雄”的喜感了。
比如你想说“I’m a cat person”(我喜欢猫),结果你说成了“I’m a cat woman”,妥妥的DC 女英雄“猫女”既视感。
最后简单总结一下本文要点:
① cat person:爱猫之人
② dog person:爱狗之人
③ pet person:养宠物的人、“铲屎官”
④ bird person:爱鸟之人,但比较少用,也可以说 bird lover
⑤ people person:善于交际的人、八面玲珑的人
⑥ music lover/fan:喜欢音乐的人
学到了点赞哦!
推荐:can 和 can't 发音相似,老外怎么区分“能”还是“不能”?(视频教学)
抓紧入坑
然后我带你跳出这个坑